Напсувай ме на руски
За 45 години дружба от Братушките взехме само три хубави неща: Москвича, електронната игра с яйцата и думичката “хуй”. Като чатим с Аня слушам само “хуй това, хуй онова” и я помолих да ме светне за употребата на тази ключова думичка в разговорния руски.
хуевый = плохой = лош
охуенный = много добър
пиздатый = пак много добър
мне похуй (мне до пизды) = все ми е тая
иди на хуй (иди в пизду) = върви на майната си
еб твою мать = еби си майката (досада, злоба)
заебись = много добро (или лошо)
наебнуться = упасть
наебать (някого) = да го излъжат, преебат
бля = блин = дееба (merde на френски, английски: fuck (it)!)
блядь = кучка
бляха-муха – непреводимо възклицание без конкретен смисъл, но звучащо категорично
блядь е по-точно путка, а кучка е сука, as much as i know 😉
а, да, сетих се и за “жопа” – задник 😀
неееее блядь ни в коем случае не путка!!!
е, не е баш, ама го ползвате както ние ползваме “копеле”, нали? блядь тва, блядь онова
между копеле и путка има много сериозна разлика. ти не познаваш собствения си език бе пич!
не бе, гьон, нямах предвид, че копеле=путка, а че те използват блядь, както ние “копеле”
въобще, деликатна история 😉
а блин е палачинка 🙂
о не определено твоята приятелка не превежда, или само сее ебавала с теб защото точните преводи са..
хуевый – ебач, ебати кретена
пиздатый – ебати путката ( за мъж)
мне похуй – до оная работа ми е (члена)
заебись – начукай си го
наебнуться – да се изчукаш
блядь – сука, шалава – курва
ameliya.sokolova
живея сред рускоговорящи и повярвайте ми,нито един от преводите в коментарите не е точен…
хора,за путка си има дума-пизда,а блядь е курва.бля-е възклицание,съкратено от блядь,станало по-скоро нарицателно.
хуевый = плохой = вафли= мнооого лошо,ама наистина лошо.
охуенный = много яко
пиздатый = повече от охуенный,просто по-яко няма
мне похуй (мне до пизды) = през хуя/оная работа/ ми е
еб твою мать = да ти еба майката(досада, злоба)
заебись = много добро (или лошо-ако се произнася с ирония и след това се добавя думичката блядь)
наебнуться = упасть=да паднеш/да се спънеш/да се удариш
наебать (някого) = да го излъжат, преебат
бля = блин = дееба (merde на френски, английски: fuck (it)!)
блядь = кучка
бляха-муха=много си е преводимо,ако знаеш смисъла на думите.бляха-това са металните закопчалки на коланите,които имат формата на пластини/от СССР/,тук, във формата на муха.има се пред вид, че закопчалката на колана е близо до оная ви работа,господа и положението не е много добро.=бля.
мм,има още
спиздить-да откраднеш
спиздеть-да излъжеш
ебучий-досаден
наяривать-да досаждаш
злоебучий-много досаден
пизда макаки-путката на маймуна(букв.)-много лошо положение
пиздец-безизходност/лошо положение/
не забравяйте,че хуево е лошо,а пиздато е добре и охуенно е по-добре от пиздато,а пиздец е по-лошо от хуево.
и между другото в думата хуево /хуёво/,буквичката ё се чете като йо/ьо
също така има определени триетажни псувни,които не са за пред хора(=
жостал – какво означава от руски на български? Цинично е но не знам превода и никъде го няма в гугъл?
Ха , алечка добре ги знае тия думи.
Само да добавя, че в различните краища на Русия имат различен смисъл, оттук и разликите в тълкованието. Да не говорим за “пиздец” например, която има и положително и отрицателно значение според изречението.
Да попитам изразите хренъ, что за хреня и т.н. как се превеждат на български ?
Ха интересен сайт, така човек може да е в крак с жаргона (донякъде).
Преди близо 30 години живях малко в Ленинград, тогава думата блядь се използваше точно в смисъл на проститутка или курва. От другите изброени думи май че никоя не се използваше, освен хуевьй, но много използваха за ругаене думат жопа. Вероятно е било местна особеност.